Không thể phủ nhận nỗ lực của đoàn làm phim trong việc đầu tư cho những bối cảnh, cảnh quay hoành tráng, song cái cốt lõi làm nên giá trị của bộ phim là diễn viên thì lại nhận về những lời chê áp đảo những ý kiến tích cực.

So với những diễn viên nổi tiếng và có thực lực của bản Hàn Quốc như Song Joong Ki, Song Hye Kyo, Jin Goo, Kim Ji Won thì dàn diễn viên Việt Nam còn non cả về kinh nghiệm lẫn thực lực diễn xuất. Song Luân, Khả Nhân, Hữu Vi và Cao Thái Hà đều là những diễn viên có ngoại hình đẹp nhưng chưa phù hợp với hình tượng nhân vật, đặc biệt đội ngũ hóa trang đã khiến diễn viên bị dìm hàng khá nhiều trên phim.

Khác với những tấm poster lung linh được tung ra trước đó, trên phim người ta chỉ thấy một Trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà) trông khá “dừ” và một bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân) lúc nào cũng “suy nhược” không khác gì bệnh nhân. Có lẽ đội tạo hình dựa trên nguyên mẫu của bản Hàn nhưng cách trang điểm nhẹ như không trang điểm lại hoàn toàn phản chủ khi áp dụng với Khả Ngân hay Cao Thái Hà. Trông khuôn mặt bợt bạt, đôi mắt thâm quầng của bác sĩ Hoài Phương trên phim, khán giả chỉ muốn nhà tài trợ đầu tư cho cô một thỏi son ngay và luôn.

Diễn xuất của dàn diễn viên chính cũng gây khá nhiều tranh cãi. Nếu nói về độ “đơ” thì cả dàn diễn viên đều diễn đơ chứ không riêng gì Khả Ngân, có điều Khả Ngân là diễn viên chính nên sẽ bị soi nhiều hơn. Theo dân mạng nhận xét, Khả Ngân đã thể hiện được biểu cảm đơ bền vững của mình xuyên suốt từ tập 1 đến tập 6, vui hay buồn cũng chỉ một biểu cảm, ánh mắt vô hồn khiến nhiều khán giả tưởng lầm cô đang đóng vai… người khiếm thị. Khán giả càng hy vọng cô có tiến bộ ở những tập sau thì lại càng thất vọng. Không hiểu vì lý do gì mà mỗi lần gặp gỡ Đại úy Duy Kiên, bác sĩ Hoài Phương lại ngơ ngẩn hết cả người. Đặc biệt sau khi chia tay Duy Kiên ở bến tàu, chỉ là tạm biệt để anh ấy đi làm nhiệm vụ thôi mà Hoài Phương như người mất hồn, nói năng lảm nhảm qua điện thoại với bạn.

Với diễn xuất còn non nớt của diễn viên, phần thoại có lẽ là thứ gây thất vọng nhiều nhất. Người Việt xem phim Việt nhưng rất cần một cái phụ đề bởi nhân vật thoại không rõ lời, rất khó nghe. Một trong những nhược điểm của nhiều bộ phim Việt Nam là ở phần thoại, Hậu Duệ Mặt Trời cũng không tránh khỏi điều đó. Nhân vật thoại rất thiếu tự nhiên, không cảm xúc, như đang trả bài học thuộc lòng vậy. Như cảnh chia tay ở bến tàu, sau khi tán hươu tán vượn một hồi, Đại úy Kiên bỗng thốt ra câu: “Hôm nay em đẹp lắm!” khá gượng gạo và lạc quẻ so với những câu trước.

Quảng cáo

Ở bản Hàn, khi bác sĩ Kang (Song Hye Kyo) hỏi đại úy Yoo (Song Joong Ki) tại sao lại cảm quân nhân, biểu cảm của đại úy Yoo khi trả lời: “Phải có ai đó làm quân nhân chứ” khiến câu trả lời rất tự nhiên và việc làm quân nhân cũng là điều hiển nhiên. Trong khi ở bản Việt, khi đại úy Duy Kiên và bác sĩ Minh Ngọc nói về nghề nghiệp của mình không khác gì đang đọc diễn văn tuyên truyền. Nói chung, khán giả bị tụt cảm xúc rất nhiều lần khi nghe những câu thoại vô cảm cùng diễn xuất vô hồn của diễn viên.

Đặc biệt qua 6 tập phim, người xem vẫn chưa cảm nhận được cái “phản ứng hóa học” giữa nam nữ chính. Nếu có khen Song Luân và Khả Ngân đẹp đôi thì cũng chỉ “khen là khen gượng kẻo là”.

Bản Việt có sự cải biên khá mạnh tay so với bản gốc nhưng lại khiến mạch phim hơi vội, đặc biệt là trong việc xây dựng tình yêu của cặp đôi chính. Ở bản gốc, quân nhân và bác sĩ trúng tiếng sét ái tình nhưng họ vẫn cư xử khá lịch sự, chừng mực, không có màn xé váy giữa ban ngày như ở bản Việt. Do tính chất công việc bận rộn nên buổi hẹn đầu tiên họ chỉ có thể về nhà bác sĩ Kang và sau đó những buổi đi chơi liên tục bị ngắt quãng bởi những cú điện thoại thông báo đại úy phải đi làm nhiệm vụ. Không có chuyện chở nhau đi chơi suốt cả ngày, mới “crush” nhau mà đã thân thiết như đôi tình nhân.

Ở bản remake, những câu thả thính gây sốt của cặp đôi chính cũng hoàn toàn bay biến, không có những màn tán tỉnh đầu mày cuối mắt như bản Hàn. Thay vào đó là những đoạn hội thoại như cơm nguội và biểu cảm đờ đẫn như chúng ta đã thấy trên phim.

Sẽ là khập khiễng khi so sánh một bom tấn châu Á với một bản làm lại, đến từ một nền điện ảnh kém phát triển hơn. Nhưng khi khán giả đã trúng “lời nguyền” bom tấn, họ có thể miễn cưỡng chấp nhận một bản remake kém hơn một tí chứ khó có thể “nuốt trôi” một bản remake lỗi và kém nhiều như vậy. Tuy nhiên, đường dài mới biết ngựa hay, hy vọng những nhược điểm của bộ phim sẽ được khắc phục ở những tập sắp tới.

theo kenh14

Lưu giữ & chia sẻ